Krišan Petrescu – rumunština

Úvod > Rumunština > Lekce 1

Hlavní menu

  • Úvod
  • Lekce 1
  • Lekce 2
  • Lekce 3

  • Hlavní obsah

    Rumunština – Lekce 1

    LECŢIA [Lekcia] ÎNTÂI

    PRVNÍ LEKCE

    O prezentare. Seznámíme se.
    Domnul Petrescu şi [ši] familia: Pan Petresku a rodina:
    Bună ziua. Dobrý den.
    Mă numesc Crişan. Jmenuji se Krišan.
    Sânt Crişan Petrescu. Jsem Krišan Petresku.
    Sânt pictor, dar lucrez ca tipograf. Jsem malíř, ale pracuju jako tiskař.
    Câteodată pictez tablouri, altfel tipăresc reviste. Acum sânt acasă. Někdy maluji obrazy, jinak tisknu časopisy. Teď jsem doma.
    Locuiesc într-un [întrun] oraş mare. Bydlím ve velkém městě.
    M-am născut [Mam năskut] în România. Narodil jsem se v Rumunsku.
    Trăiesc în Praga cu familia. Žiju s rodinou v Praze.
    Am un băiat care se numeşte [numešte] Armand. Mám syna, který se jmenuje Armand.
    Este elev. Je student.
    Pe soţia [socia] mea o cheamă [keamă] Maria. Moje žena se jmenuje Marie.
    Ea lucrează într-un birou. Ona pracuje v kancelaři.
    Locuim [Lokuim] într-un apartament drăguţ [drăguc]. Bydlíme v jednom hezkém bytě.
    Nu este mare dar este confortabil. Není velký ale je přijemný.
       
    COMENTARII 1 VYSVĚTLENÍ 1

    C, c se čte jako české K: Carol [Karol], Cristi [Kristi].
    Ş, ş se čte jako ceské Š: şi [ši], eşti [ešti]. Jako např. v Rumunsku nikdo neřekne škoda ale skoda, protože nezná výslovnost v češtině a ani co znamená to slovo.
    Ă, ă se čte jako anglické: hello, at home, pilot, London. Obloučku nad a se říká căciulă [kăčiulă], česky beranice.
    Î, î na začatku slova nebo â, uprostřed slova se čte jako český neoznačený zvuk ze slov krk, plk nebo vrch. Když říkáte slovo krk mezi písmena k a r se slyší zvuk, který se v rumunštině piše î, kîrk, je jen třeba zřetelněji vyslovit. Vltava se píše rumunsky Vîltava.
    Cvičte vícekrát ta slova v angličtině a slovo krk, plk, atd. abyste mohli rozpoznat rozdíl mezi samohlásky ă a î, â.
    Într-un, s-a, m-am, se čtou vždycky spojeně jako jedno slovo: întrun, sa, mam, protože jsou to krátká slova jako anglické it's.
    Dvojité ii nebo trojité iii se čtou jako české í, a značí množné číslo. V rumunštině se neznačí dlouhé samohlásky a y se používá jenom v občasných případech. Copiii - dětí, elevii - studenti.

    EXERCIŢII 1 CVIČENÍ 1
    Citiţi: Čtěte:

    Spania, Italia, Anglia, Portugalia, Lituania, Polonia.
    Măr, văr, mănâncă, întâi, pâine, român, româncă, româneşte, peşte.
    Dorina, Eva, Ecaterina, Anton, Petre, Ion [Jan], Ioana [Jana], Cristian.

    Proverbe pe care trebuie să le traduceţi singuri: Přísloví, které musíte sami přeložit:
    Greu la deal cu boii mici. Greu - těžký
    Deal - kopec
    Bou - býk
    Mic - malý

    Kontaktní info

    © Krišan Petrescu, Tel. +420 732 811 601 E–mail krisan@krisan.cz | English version