LECŢIAA DOUA |
DRUHÁ LEKCE |
| O convorbire telefonică: | Telefonický rozhovor: |
| 1. Bună. | Ahoj. |
| 2. Cine eşti? | Kdo volá? |
| 1. Sânt Crişan Petrescu. Tu eşti Aleno? | Jsem Krišan Petresku. To jsi ty Aleno? |
| 2. Da, eu sînt. Ce mai faci? | Ano, to jsem já. Jak se máš? |
| Bine, mulţumesc [mulcumesk]. | Dobře, děkuji. |
| 1. Mai plecaţi [plekaci] în august în România? | Ještě odjíždíte v srpnu do Rumunska? |
| 2. Da, plecăm la munte pentru cîteva zile. | Ano, odjíždíme na hory na pár dní. |
| Munţii [Muncí] din ţara ta ne plac mult. | Hory z tvé země se nám moc líbí. |
| 1. Aveţi hartă bună? | Máte dobrou mapu? |
| 2. Da, avem hartă bună. Un prieten ne-a dat-o. | Ano, máme dobrou mapu. Přítel nám ji dal. |
| 1. Iar eu v-am făcut rost de un dicţionar [dikcionar] român-ceh [čeh]. | Já mám pro vás rumunsko-český slovník. |
| 2. Îţi [îci] mulţumesc. Martin vrea să vorbească cu tine. | Děkuju ti. Martin chce s tebou mluvit. |
| 1. Bună, Martine, ai nevoie de ceva [čeva]? | Ahoj Martine, potřebuješ něco? |
| 2. Crişane, aş vrea să ne traduci câteva propoziţii în româneşte. | Krišane, chtěl bych abys nám přeložil do rumunštiny pár vět. |
| Poţi să vi mîine pe la noi. | Můžeš k nám zítra přijít? |
| 1. Asta nu-i nici [niči] o problemă. | Můžeš k nám zítra přijít? |
| Mîine vin la voi şi le traduc. | Žadný problém. |
| 2. La revedere. | Příjdu zítra a přeložím je. |
| 1. Pe curînd. | Brzy se uvidíme. |
| COMENTARII 2 | VYSVĚTLENÍ 2 |
Ţ, ţ se čte jako české c: aveţi [aveci], mulţumesc [mulcumesk].
Ci, ce se čte jako české či, če: cinema [činema], ceh [čeh].
V rumunštině je jenom jedno h, proto je pro rumuny těžké aby poznali rozdíl mezi h a ch. Takže jméno jako Fendrich se čte
rumunsky Fendrih.
Chi, che se čte jako české ki, ke: cheamă [keamă], chiar [kiar].
| EXERCIŢII 2 | CVIČENÍ 2 |
| Citiţi: | Čtěte: |
Cicero [Čičero], Cecilia [Čečilia], Cezar [Čezar], Mircea [Mirčea], Marcela [Marčela], Homer, Horia, Chiriac [Kiriak], Costache [Kostake], Ţîrlea [Cîrlea].
Ochelari [Okelari], ureche [ureke], deschis [deskis], închis [înkis], pereche [pereke], chema [kema], hai, haine.
Carpaţii, Cehia [Čehia], Cipru [Čipru], Cina [Čina], Chiad [Čiad], Honolulu, Honduras.
| Proverbe pe care trebuie să le traduceţi singuri: | Přísloví, které musíte sami přeložit: |
| Nu vezi pragul de jos pînă nu dai cu capul de cel de sus. | vezi - vidíš prag - práh de jos - dolní pînă - dokud a da - udeřit cap - hlava cel - ten de sus - horní |
© Krišan Petrescu, Tel. +420 732 811 601 E–mail krisan@krisan.cz | English version