| În vizită: |
Na návštěvě: |
| Bună seara, Martine. |
Dobrý večer, Martine. |
| Bună seara, Crişane. |
Dobrý večer, Krišane. |
| Uite, aici este dicţionarul ceh-român. |
Tady máš česko-rumunský slovník. |
| Mulţumesc, Crişane. |
Děkuju, Krišane. |
| Nu ai pentru ce [če]. |
Nemáš zač. |
| Ce vrei să-ţi [săci] traduc? |
Co chceš abych ti přeložil? |
| Aici sînt cîteva propoziţii. |
Tady máš pár vět. |
| Aşa [aša]. Să mă uit. |
Tak se na to podíváme. |
| Prima: Ce eşti? Cu ce te ocupi [okupi]? |
První: Co jsi? Co děláš? |
| A doua: Sînt ziarist. |
Druhá: Jsem novinář. |
| A treia: Mergem în munţii Făgăraş. |
Třetí: Jdeme do pohoří Fagaraš. |
| Şi: Munţii aceştia sânt foarte frumoşi. |
A: Tyto hory jsou velmy krasné. |
| Vedem o mulţime de locuri frumoase. |
Uvidíme tam spoustu krásných míst. |
| Alta: Cîţi ani ai? Am patruzeci de ani. |
Jiná: Kolik je ti let? Čtyřicet. |
| Cum te numeşti? Mă numesc Martin. |
Jak se jmenuješ? Jmenuji se Martin. |
| De unde sânteţi? Unde locuiţi? |
Odkud jste? Kde bydlíte? |
| Ne este foame. Aveţi ceva de mâncare. |
Máme hlad. Máte něco k jídlu. |
| Îmi place mâncarea aceasta [plače mânkarea ačeasta]. |
Toto jídlo mi chutná. |
| Nu, nu-mi place mâncarea aceasta. |
Toto jídlo mi nechutná. |
| Ne este sete. Am vrea să bem puţină apă. |
Máme žízeň. Chtěli bychom se napít trochu vody. |
| Aş vrea să cumpăr un kilogram de brînză [brîndză]. |
Chtěl bych koupit kilo sýra. |
| Săntem obosiţi, am vrea să ne culcăm [kulkăm]. |
Jsme unaveni, chceme jít spát. |
| Noapte bună. Drum bun. |
Dobrou noc. Dobrou cestu. |
| Mă simt rău. Puteţi să mă ajutaţi [ažutaci]. |
Je mi špatně. Můžete mi pomoct. |
| Trebuie să merg la doctor. |
Musím jít k doktorovi. |
| Uite, Martine sînt gata. |
Hle Martine, jsou hotovy. |
| Crişane, mulţumesc mult. |
Krišane, děkuju ti moc. |
| Aleno, tu ce eşti? |
Aleno, čím se zabíváš? |
| Sînt pianistă. |
Jsem klavíristka. |
| Îmi place să cînt la pian. |
Ráda hraji na klavír. |
| Ţie îţi place muzica [muzika]? |
Maš rád hudbu? |
| Da, îmi place, mai ales cea [čea] modernă. |
Ano, líbí se mi, zejména ta moderní. |
| Cîntă-mi ceva [čeva] la pian, Aleno, te rog. |
Zahraj mi něco na klavír, Aleno, prosím. |
| Astăzi nu, Crişane. |
Dneska ne, Krišane. |
| Dar cînd? |
Ale kdy? |
| Într-o zi. Curînd. Pa, Crişane. |
Někdy. Brzo. Tak čau. |
| O, pa-pa, Aleno. |
O, pa-pa, Aleno. |
| Pe curînd, Martine. |
Brzi se uvidíme, Martine. |
| Crişane, hai să mergem la un spectacol. |
Krišane, pojď půjdem se podívat na představení. |
| Cu plăcere. |
S radostí. |
| Pe curînd. |
Čau. |
| |
|
| COMENTARII 3 |
VYSVĚTLENÍ 3 |
K se používá jenom v občasných případech jako kilogram, kilometr.
J, j se čte jako české ž: joc [žok], joi [žoi], curaj [kuraž].
Ea, eu, jsou dvojhlásky, takže se čtou spojené a jedna samohláska se čte občas krátce.
G, g, se čte stejně jako české g, ve slovech jako: glob, gard, galben, gît, greu.
Ale ge, gi se čte jako české dže, dži: George [Džeordže], gem [džem], inginer [indžiner].